==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།
ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་དང༌། ཟླ་བ་ལས་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དཀར་བ། ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ། ནག་པོ་དང་དམར་པོ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ལོ། །ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མོ། །མངའ་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། མཆོག་སྦྱིན་པ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་ནའོ། །གཞུ་དང་པདྨ་དང༌། ནུ་མ་བཟུང་བ་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་ནའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཟླ་ཕྱེད་ཀྱི་རལ་པ་བཅིངས་ཤིང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྒེག་པའི་རོལ་པས་མདོག་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པའི་རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པའོ། །རོལ་པས་གནོན་ཞིང་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མི་གཡོ་བའི་རིའི་ཕུག་གི་ནང་ན་གནས་པའི་ཧ་ལ་ཧ་ལར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།
ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ།

【汉语翻译】
哈拉哈拉的修法，俱生嬉戏。
哈拉哈拉的修法。
俱生嬉戏。
印度语：哈拉哈拉萨达南(梵文天城体：हलाहलसाधनं，梵文罗马拟音：halāhalasādhanam，汉语字面意思：哈拉哈拉成就法)。藏语：哈拉哈拉的修法。顶礼薄伽梵哈拉哈拉！先前按照所教的仪轨修习空性之后，从红莲花和月亮中，生出白色种子字 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），由此完全变化，身体所有部分都是白色的。三面，六臂，黑色和红色分别是右边和左边的面容。每个面容各有三只眼睛。箭、念珠和胜施印是右边的三只手所持。弓、莲花和抓住乳房是左边的三只手所持。具有无量光佛和珍宝，以及以半月形发髻束发，并以颅骨鬘为标志的头饰。以美好的饰品庄严，具有虎皮裙。以妩媚的姿态，具有美好的颜色等功德的薄伽梵，以跏趺坐姿安住，如此观想。在其右侧，是缠绕着怖畏化身的金刚三叉戟。左侧，是盛满各种鲜花的颅器。以嬉戏压伏并真实安住的珍宝不动山洞穴之中安住的哈拉哈拉，刹那间观想自身成为其化身。念诵名为 ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ओं वज्रधर्म ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajradharma hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 达玛 啥）的咒语。
哈拉哈拉的修法，由导师俱生嬉戏所著，圆满。班智达顿约多杰和康巴译师格隆瓦日翻译并校对确定。
哈拉哈拉的修法，俱生嬉戏。

【英语翻译】
The Sadhana of Halahala, Play of the Co-emergent.
The Sadhana of Halahala.
Play of the Co-emergent.
In Sanskrit: Halahalasādhanam. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Halahala. Homage to the Bhagavan Halahala! Having practiced emptiness according to the previously taught ritual, from a red lotus and the moon, arises the white seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), from which one is completely transformed, all parts of the body being white. Three faces, six arms, black and red being the right and left faces respectively. Each face has three eyes. An arrow, a rosary, and the supreme generosity mudra are held in the three right hands. A bow, a lotus, and grasping the breast are held in the three left hands. Adorned with a headdress marked by Amitabha and jewels, and a half-moon tied in the hair, adorned with excellent ornaments, wearing a tiger skin loincloth, with a charming demeanor, possessing qualities such as beautiful color, the Bhagavan abides in the vajra posture, thus contemplate. On his right side, a trident entwined with a terrifying emanation. On the left side, a skull cup filled with various flowers. Having subdued with play and truly abiding, in the cave of the immovable jewel mountain, abide Halahala, in an instant contemplate oneself as his embodiment. Recite the mantra called ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ओं वज्रधर्म ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ vajradharma hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajradharma Hrih).
The Sadhana of Halahala, composed by the teacher Play of the Co-emergent, is complete. Translated and finalized by the Pandit Donyo Dorje and the Khampa translator Gelong Bari.
The Sadhana of Halahala, Play of the Co-emergent.

============================================================

